...........................................................
William Shakespeare
(1564 - 1616)
Ριχάρδος:
Δώσε μου τον καθρέφτη, θα διαβάσω σ' αυτόν.
Δεν βάθυναν ακόμα οι ρυτίδες; Παρ' όλα τα χτυπήματα
που η θλίψη έδωσε στο πρόσωπό μου, δεν γίνανε βαθύτερες
οι πληγές; Καθρέφτη κόλακα, πας να μ' εξαπατήσεις,
όπως έκαναν οι αυλικοί μου, όταν ευτυχούσα. Αυτό, λοιπόν,
είναι το πρόσωπο που είχε στις διαταγές του,
στο παλάτι του, μύριους ανθρώπους, κάθε μέρα;
Αυτό είναι το πρόσωπο που, σαν τον ήλιο,
έκανε όσους το κοιτάζανε να κλείνουνε τα μάτια;
Αυτό είναι το πρόσωπο που γνώρισε χιλιάδες αφροσύνες
και τελικά γνωρίζει την επιτίμηση του Μπόλινγκμπροκ;
Εύθραυστη δόξα φωτίζει αυτό το πρόσωπο,
εύθραυστο σαν τη δίξα είναι αυτό το πρόσωπο!
ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ
Μετάφραση: Ερρίκος Μπελιές
"Ριχάρδος ο Β'", εκδ. Κέδρος (σελ. 102)
από το ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ της "ΑΥΓΗΣ" (25/10/2012)
με ανθολόγο του Οκτωβρίου τη Βερονίκη Δαλακούρα
William Shakespeare
(1564 - 1616)
Ριχάρδος:
Δώσε μου τον καθρέφτη, θα διαβάσω σ' αυτόν.
Δεν βάθυναν ακόμα οι ρυτίδες; Παρ' όλα τα χτυπήματα
που η θλίψη έδωσε στο πρόσωπό μου, δεν γίνανε βαθύτερες
οι πληγές; Καθρέφτη κόλακα, πας να μ' εξαπατήσεις,
όπως έκαναν οι αυλικοί μου, όταν ευτυχούσα. Αυτό, λοιπόν,
είναι το πρόσωπο που είχε στις διαταγές του,
στο παλάτι του, μύριους ανθρώπους, κάθε μέρα;
Αυτό είναι το πρόσωπο που, σαν τον ήλιο,
έκανε όσους το κοιτάζανε να κλείνουνε τα μάτια;
Αυτό είναι το πρόσωπο που γνώρισε χιλιάδες αφροσύνες
και τελικά γνωρίζει την επιτίμηση του Μπόλινγκμπροκ;
Εύθραυστη δόξα φωτίζει αυτό το πρόσωπο,
εύθραυστο σαν τη δίξα είναι αυτό το πρόσωπο!
ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ
Μετάφραση: Ερρίκος Μπελιές
"Ριχάρδος ο Β'", εκδ. Κέδρος (σελ. 102)
από το ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ της "ΑΥΓΗΣ" (25/10/2012)
με ανθολόγο του Οκτωβρίου τη Βερονίκη Δαλακούρα
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου